去哪玩

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 72|回复: 2

精读《神探夏洛克》(九)| Unexpected items in bagging ...

[复制链接]

3

主题

3

帖子

9

积分

新手上路

Rank: 1

积分
9
发表于 2023-2-14 20:50:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
第九期我们终于进入第二集啦。

Season 1 Episode 2 Act 1

第二集是一个颇具中国特色的案件。一开始就是一个穿着白底青花旗袍的小姐姐在博物馆里表演茶道。画面正中是一套紫砂壶,放置在深色木质的茶船之上,左下角可见同色系的公道杯和竹制的滤网,远处可见银色的烧水壶,是一套非常典型的中国功夫茶具。



然而在茶船和水壶之间放着一个深色的大碗,里面放着一个刷子,从器型上看应该是日式抹茶的常用茶具。按常理不应该出现在这一场景之中。
从茶道小姐姐的讲解词中,我们可以学到一些地道的表达,下次给外国友人介绍中国茶道时可以借鉴:
The great artisans say the more the teapot is used, the more beautiful it becomes. The pot is seasoned by repeatedly pouring tea over the surface. The deposit left on the clay created this beautiful patina over time. Some pots, the clay has been burnished by tea made over 400 years ago.
很多大师都说过茶具越用越美。茶壶在经过反复的茶水浸润后会在表面形成美丽的包浆。有的茶壶已经被茶汤浸润四百多年了。

artisan /ˌɑːtɪˈzæn/ 匠人

season我们熟知的是它的名词用法,可以表示四季或一年中的特殊时期,如the dry season(旱季)、the peak season(旺季)、the holiday season(节假日期间)、in season(当季)等,电视剧的演出期也称为season,如我们现在正在精读的就是《Sherlock》的Season 1 Episode 2第一季第二集。season在上面的句子中是动词用法,指经历后逐渐变得成熟,如a seasoned traveler(经验丰富的旅行者)、troops seasoned in combat(久经沙场的队伍)等。

deposit多用来指存款、押金、寄存等,这里是一种不太常见的用法,指“沉淀物”。

patina指旧物表面的特殊光泽,可以指铜器表面的绿锈、木器和皮革的特殊光泽、陶器或玉器表面的包浆等。
burnish 抛光,擦亮

Season 1 Episode 2 Act 2

第二幕,华生外出去超市购物,而夏洛克留在家里“看书”。

英国的超市有非常明显的分层。高端超市常见的有Whole Foods、Marks & Spencer、Waitrose等;大众超市常见的有Tesco、Sainsbury's、ASDA等;平价超市常见的有Morrisons、Iceland、LiDL等。Whole Foods源于美国,主营有机食品,适合于对价格不敏感的追求健康生活的人群。此外,Morrisons除了价格低廉之外,还常常提供一些在英国其他超市不容易买到的肉类,如猪下水、猪蹄等,可以说是中国留学生仓储式购物的不二之选。

值得一提的是,Marks& Spencer即玛莎百货,曾经一度在国内有10家实体店,还在天猫开设旗舰店,但已在2017年宣布撤出中国。Tesco在国内叫乐购或特易购,自2004年进入中国市场后扩张速度很快,2013年在中国就已拥有近120个大卖场,然而2019年,在中国市场深耕15年后,Tesco也宣布退出中国市场,目前乐购门店基本已经全部翻牌为华润万家。英国零售业巨头纷纷败走中国市场,其背后的原因值得深入研究探讨。


从华生购物的超市的内景可以看出,这是一家以绿色为基调的超市,上述超市中只有Waitrose和ASDA符合这一特点。





而从排队结账的人的装束和状态可以基本判断,华生更有可能是在ASDA购物。这一点在华生用自助结账机(Self-Checkout)扫描蔬菜时包装袋上隐约可见的AS两个字母也可以得到印证。


ASDA在1999年被沃尔玛收购,与沃尔玛的经营模式类似,主打仓储超市的概念,因为需要比较大的占地面积,所以在伦敦市区非常少见,主要分布在近郊。华生从位于西一区的贝克街出发到近郊的ASDA购物,也可以从侧面看出他此时的经济状况比较窘迫。

华生在结账的时候和自助结账机“吵了一架”。这里自助结账机的几种表达如果要去英国旅行或留学的小伙伴可以留意一下,非常实用~

Unexpected items in bagging area. Please try again. 装袋区有不明物体,请重试。
当听到这句话时,有可能放入了尚未完成扫描的物品,需要把最后一件物品拿出来重新扫描。

Item not scanned. Please try again. 无法扫描,请重试。
当听到这句话时,说明当前物品没有成功扫描,可以重新扫描,或者选择手动录入条码上的数字。

Card not authorized. Please use an alternative method of payment. 卡片未授权,请使用其他方式付款。
当听到这句话时,可以尝试再次输入密码,或选择使用现金支付。

当华生在超市和自助结账机斗智斗勇的时候,夏洛克正在家里和一个穿着颇有异国情调的武士“打架”。从华生回家后和夏洛克的对话可以判断,这个武士应该和一个叫做“Jharia Diamond“的案件有关。

Jharia是印度东北部Jharkhand邦的一座小城,以产煤而著称。Jharia有非常悠久的产煤史,最早的记录可以追溯到1894年。这座小城最有名的事件是1916年开始其中一片煤田着火,距今一个世纪过去,竟然仍在燃烧。


当华生问起夏洛克对这个案件的态度时,夏洛克说他已经通过自己的方式向对方传递“不感兴趣“的信号了。纵观原著小说中和钻石有关的案件,这里应该致敬的是福尔摩斯短篇小说集中的一个案件——《The Adventure of the Mazarin Stone》(蓝宝石案)。
两人正说着话,华生注意到夏洛克竟然在用自己的电脑查看邮件。邮件的内容是:



从来信的内容来看,写信者和夏洛克应该曾经非常熟悉,但好久未曾联系了,他称呼夏洛克为buddy(兄弟),也在信中提到了been a long time since…(好久没……)。写信者应该在银行工作“there’s been an incident at the bank(在银行发生了点儿事)”。邮件全文未提到写信者具体工作的银行,可见写信者预期夏洛克本身就掌握这个信息。很长时间没见还知晓对方的基本信息,可见双方的关系匪浅,两人很有可能是亲属、同学等关联节点比较多的社会关系。

grapevine本意是葡萄藤,这里指小道消息。

call by 顺路拜访

discretion 谨慎判断

收到邮件后,夏洛克和华生启程去了银行。



从街景可以看出,这家银行位于我们在第四期中提到的“The City of London”(伦敦金融城)。他们在银行会看到一个什么案子呢?

好啦,今天就说到这里吧,下期见~

扫描二维码

关注我们

微信号 : SherlockologyStudy
回复

使用道具 举报

1

主题

40

帖子

80

积分

注册会员

Rank: 2

积分
80
发表于 2023-2-14 21:32:44 | 显示全部楼层
高手云集 果断围观
回复

使用道具 举报

1

主题

30

帖子

58

积分

注册会员

Rank: 2

积分
58
发表于 2023-3-13 06:34:05 | 显示全部楼层
佩服佩服!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|去哪玩

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.Template by Comsenz Inc.All Rights Reserved.

Powered by Discuz!X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表